Christopher Rundle

ORCID iD
https://orcid.org/0000-0001-7790-3468
  • Also known as
  • Show details Hide details
Chris Rundle

Sources:
Christopher Rundle (2014-12-13)

  • Country
  • Show details Hide details
Italy

Sources:
Christopher Rundle (2016-01-24)

  • Keywords
  • Show details Hide details
Translation Studies,

Sources:
Christopher Rundle (2014-10-14)

Translation History,

Sources:
Christopher Rundle (2014-10-14)

Translation Theory,

Sources:
Christopher Rundle (2014-10-14)

Translation Methodology,

Sources:
Christopher Rundle (2014-10-14)

Translation under Fascism,

Sources:
Christopher Rundle (2017-11-18)

Translation under Communism,

Sources:
Christopher Rundle (2017-11-18)

Audiovisual Translation,

Sources:
Christopher Rundle (2014-10-14)

Subtitling,

Sources:
Christopher Rundle (2014-10-14)

Translator Training

Sources:
Christopher Rundle (2014-10-14)

  • Websites
  • Show details Hide details
Profile: Academia

Sources:
Christopher Rundle (2014-12-13)

Profile: Univ Manchester

Sources:
Christopher Rundle (2014-12-13)

Profile: Univ Bologna

Sources:
Christopher Rundle (2014-12-13)

Profile: LinkedIn

Sources:
Christopher Rundle (2014-12-13)

  • Other IDs
  • Show details Hide details
Scopus Author ID: 50861689600

Sources:
Scopus - Elsevier (2014-10-14)

Biography

POSITIONS: I am a tenured researcher in Translation Studies at the Department of Interpreting and Translation of the University of Bologna, Italy. I am also Honorary Research Fellow in Translation and Italian Studies at the School of Arts, Languages and Cultures of the University of Manchester, UK; and I am currently acting as Expert in Translation Studies for the V. N. Karazin Kharkiv National University in Ukraine. RESEARCH INTERESTS: My main research interests lie in the history of translation and Fascism, with a special focus on the Italian Fascist regime; and in Audiovisual Translation, especially Subtitling. I am the author of the monograph "Publishing Translations in Fascist Italy" (Peter Lang, 2010), and co-editor with Kate Sturge of the volume "Translation Under Fascism" (Palgrave Macmillan, 2010). I also edited the recent Special Issue of "The Translator" (Vol. 20 No.1, 2014) on Theories and Methodologies of Translation History, and have co-edited two Special Issues on multimedia dialect translation for the journal inTRAlinea: "The Translation of Dialects in Multimedia" (2009) and "The Translation of Dialects in Multimedia II" (2012). I am the editor of the forthcoming "Routledge Handbook of Translation History"; and the co-editor of the forthcoming "Routledge Handbook of Translation and Methodology", as well as the forthcoming volume "Translation Under Communism". EDITORITORIAL POSITIONS: I am the coordinating editor of the online translation studies journal "inTRAlinea" (www.intralinea.org). I am also Consultant Editor of the new journal of translation history "Chronotops", to be published by the University of Vienna; and I am on the Editorial Board of "Letteratura tradotta in Italia", a new book book series to be published by Quodlibet, Italy FUNDING: I have coordinated two funded research projects on subtitling practices in Italy: Subtitle Project (www.subtitleproject.net), on subtitler training and quality standards in television subtitling; and its sister project, SDH Project (www.sdhproject.net), on defining standards for television subtitles for the deaf and hard of hearing.
  • : , ,

    {{group.getActive().startDate.year}}-{{group.getActive().startDate.month}}-{{group.getActive().startDate.day}} to present {{group.getActive().endDate.year}}-{{group.getActive().endDate.month}}-{{group.getActive().endDate.day}} {{group.getActive().endDate.year}}-{{group.getActive().endDate.month}}-{{group.getActive().endDate.day}} |  ()
    • Show Details Hide Details
    Organization identifiers
    {{group.getActive().orgDisambiguatedName}}: {{group.getActive().orgDisambiguatedCity}}, {{group.getActive().orgDisambiguatedRegion}}, {{group.getActive().orgDisambiguatedCountry}}
    Other organization identifiers provided by {{group.getActive().disambiguationSource.value}}
    • {{orgDisambiguatedExternalIdentifier.identifierType}}: {{orgDisambiguatedExternalIdentifier.preferred}} (preferred), {{orgDisambiguatedExternalIdentifierAll}}{{$last ? '' : ', '}}
    Created
    Source: {{(group.getActive().sourceName == null || group.getActive().sourceName == '') ? group.getActive().source : group.getActive().sourceName}}
No education added yet
  • : , ,

    {{group.getActive().startDate.year}}-{{group.getActive().startDate.month}}-{{group.getActive().startDate.day}} to present {{group.getActive().endDate.year}}-{{group.getActive().endDate.month}}-{{group.getActive().endDate.day}} {{group.getActive().endDate.year}}-{{group.getActive().endDate.month}}-{{group.getActive().endDate.day}} |  ()
    • Show Details Hide Details
    Organization identifiers
    {{group.getActive().orgDisambiguatedName}}: {{group.getActive().orgDisambiguatedCity}}, {{group.getActive().orgDisambiguatedRegion}}, {{group.getActive().orgDisambiguatedCountry}}
    Other organization identifiers provided by {{group.getActive().disambiguationSource.value}}
    • {{orgDisambiguatedExternalIdentifier.identifierType}}: {{orgDisambiguatedExternalIdentifier.preferred}} (preferred), {{orgDisambiguatedExternalIdentifierAll}}{{$last ? '' : ', '}}
    Created
    Source: {{(group.getActive().sourceName == null || group.getActive().sourceName == '') ? group.getActive().source : group.getActive().sourceName}}
No employment added yet
No Funding added yet
No publications added yet