Personal information
Biography
Hanan Saleh Hussein es profesora Asociada Doctora del el Área de Estudios Árabes e Islámicos en el Departamento de Filología y Traducción de la Universidad pública Pablo de Olavide de Sevilla desde 2011. Cursó sus estudios de Filología Hispánica y Traducción e Interpretación en la Universidad de Ain Shams (El Cairo-Egipto) y homologó sus estudios en la Universidad de Sevilla. Actualmente es una de las investigadoras fundadoras del grupo de investigación INTERGLOSIA (HUM-996) en la Universidad Pablo de Olavide.
Es traductora e intérprete en el ámbito privado y judicial y profesora y formadora en materia de lengua y cultura árabe para el Cuerpo Nacional de Policía. Ejerce como Traductora e intérprete para las Brigadas de Extranjería y Documentación, Brigada del UFAM y UDYCO de la Policía Nacional y la Guardia Civil.
Líneas de investigación:
Pragmática del lenguaje; Enseñanza del español como lengua extranjera (ELE), Traducción e Interpretación (incluida la interpretación telefónica) en los ámbitos judicial y policial, inmigración, refugio y asilo, lingüística médico sanitaria y en el ámbito de turismo.
Hanan Saleh Hussein is a PhD Associate Professor in the Area of Arabic and Islamic Studies in the Department of Philology and Translation at the Pablo de Olavide Public University in Seville since 2011. She studied Hispanic Philology and Translation and Interpretation at the University of Ain Shams (Cairo-Egypt) and certified her studies at the University of Seville. She is currently one of the founding researchers of the INTERGLOSIA research group (HUM-996) at the UPO.
She is a translator and interpreter in the private and judicial field and a teacher and trainer in the field of Arabic language and culture for the National Police Force. She works as a translator and interpreter for the Brigades of Foreigners and Documentation, UFAM Brigade and UDYCO of the National Police and the Guardia Civil.
LINES OF INVESTIGATION
Language Pragmatics; Teaching Spanish as a Foreign Language (ELE), Translation and Interpretation (including telephone interpreting) in the fields of justice and law enforcement, immigration, refugee and asylum, forensic and gender language.
نبذة عن السيرة الذاتية
حنان صالح حسين أستاذ د. مساعد في جامعة بابلو دي أولابيدي بمدينة إشبيلية، قسم أدب وترجمة، شعبة الدراسات العربية والإسلامية منذ عام 2011. حصلت على ليسانس اللغة الإسبانية والترجمة الفورية في كلية الألسن بجامعة عين شمس (القاهرة - مصر)، وهي حاليًا واحدة من الباحثين المؤسسين لمجموعة أبحاث INTERGLOSIA (HUM-996) في جامعة بابلو دي أولابيدي. قام المنتدى الثقافي العربي الإسباني بتعيينها ملحق لرئاسة ثيار في ديسمبر للعام الماضي.
تمارس مهنة الترجمة الفورية في المجال العام والمجال القضائي وتقوم بتعليم اللغة والثقافة العربية لأعضاء قوة الشرطة الوطنية في إسبانيا وتعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها، خاصة المهاجرين المقيمين بمدينة إشبيليا عبر التعاون مع مركز إيواء المهاجرين.
أبحاث:
قامت بنشر العديد من الأبحاث العلمية في مجال البرجماتية اللغوية في الأدب، وفي مجال الترجمة الفورية، ودراسة الترجمة المتخصصة في المجال القضائي، وفي مجال الهجرة واللجوء السياسي، وأيضاً في مجال الترجمة الطبية والسياحية.