Personal information

Spain

Biography

Soledad Díaz-Alarcón es profesora titular de Traducción e Interpretación en la Universidad de Córdoba. Sus áreas de investigación se centran en la traducción literaria (del francés al español), con especial atención a la literatura poscolonial franco-magrebí, las novelas policíacas francesas y la didáctica de la traducción. Trabajos que han visto la luz en revistas indexadas como Babel, Mutatis Mutandi, Revista Estudos Feministas, Hermeneus, etc., y en editoriales como Rodopi, Peter Lang, Síntesis, Silex, Visor, y otras, así como monografías sobre novela policíaca. Ha realizado estancias de investigación en la Université François Rabelais (Tours, Francia), el Consejo Superior de Investigaciones Científicas (España) y la Universidad de Wolvertampton (Reino Unido), entre otras, y ha participado en numerosos congresos internacionales. Ha colaborado en varios proyectos entre los que destacan INMOCOR (proyecto I+D+i) y PROADMIN (proyecto I+D+i FEDER) ambos financiados por la Junta de Andalucía. Codirige de la revista de traducción Hikma: Revista de Traducción y de la colección de libros Nuevos Horizontes Electrónicos de la editorial UCOPress. Es miembro del grupo de investigación TRADIT (Didáctic AVT) y del grupo Hum-940 Transferencia del saber en el Próximo Oriente y la Cuenca Mediterránea.

Activities

Employment (1)

Universidad de Córdoba: Córdoba, ES

Profesora Titular de Universidad (Ciencias Sociales, Filosofía, Geografía y Traducción e Interpretación)
Employment
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

Education and qualifications (1)

Universidad de Córdoba: Córdoba, Córdoba, ES

2009-06 | Doctora por la Universidad de Córdoba
Qualification
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

Works (50 of 82)

Items per page:
Page 1 of 2

Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing as a Didactic Tool in the Classroom

2024-08-12 | Book chapter
Contributors: Sheila García-Muñoz Vizcaíno; Soledad Díaz Alarcón
Source: check_circle
Crossref

Alfabetización y sensibilización de las minorías migrantes en Andalucía a través de la lectura de literatura infantil y juvenil

Migración y lenguas en Andalucía: traducción, interpretación y recursos para la accesibilidad en las instituciones. Mª Luisa Rodríguez Muñoz (ed.). Comares
2023 | Book chapter
Contributors: Soledad Díaz Alarcón
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

Celebrating the success of collaborative learning in the module ‘french culture and civilasation’ through the simulation of an international tourism fair

Teaching Languages with Screen Media: Pedagogical Reflections and Case Studies. Herrero, C. and Suarez, M.F. (DATE TB). Editorial. BLOOMSBURY
2023 | Book chapter
Contributors: Soledad Díaz Alarcón
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

Deconstruir estereotipos y visibilizar la dominación gracias a la traducción literaria

Revista Estudos Feministas
2023 | Journal article
Contributors: Soledad Díaz Alarcón
Source: check_circle
Crossref

Asimetría de género y representación sociocultural de roles: estudio de caso en la literatura franco-magrebí.

E-Expert Seminar Series: Translation and Language Teaching - FEMINISM AND GENDER AWARENESS IN MODERN FOREIGN LANGUAGES AND TRANSLATION. Mazal Oaknin y Alejandro Bolaños García-Escribano (eds.). UCOPress
2022 | Book chapter
Contributors: Soledad Díaz Alarcón
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

El desarrollo de las competencias comunicativa y profesional mediante un proyecto de traducción

Nuevas tendencias en la comunicación y en la investigación: Su reflejo profesional y académico. Diego Navarro Matéu, José Luis Corona Lisboa, Ignacio Sacaluga Rodríguez, (Coords.). GEDISA Editorial. Biblioteca de Educación. Herramientas universitarias
2022 | Book chapter
Contributors: Soledad Díaz Alarcón
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

Hacia un modelo traductológico de la literatura intercultural femenina en Europa

Traducción literaria y género: estrategias y prácticas de visibilización. Patricia Álvarez Sánchez (ed.). Colección Interlingua 320
2022 | Book chapter
Contributors: Soledad Díaz Alarcón; Mª Pilar Castillo Bernal; Mª Luisa Rodríguez Muñoz
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

Perspectivas actuales de los enfoques LGBTQI+ en los estudios de traducción y lenguas extranjeras.

Ebook - E-Expert Seminar Series: LGBTQI+ ISSUES IN MODERN LANGUAGES AND TRANSLATION EDUCATION. Soledad Díaz Alarcón y Marga Navarrete (eds.). UCOPress
2022 | Book chapter
Contributors: Soledad Díaz Alarcón
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

Aprendizaje colaborativo y foros de discusión: nuevos paradigmas de la enseñanza virtual.

Innovación Docente e Investigación en Arte y Humanidades: Nuevos Enfoques en la Metodología Docente. Editorial DYKINSON
2021 | Book chapter
Contributors: Soledad Díaz Alarcón; Mª Azahara Veroz González
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

El compromiso social de Jean-Claude Izzo en Le soleil des mourants: problemas de traducción

Babel. Revue Internationale de la Traduction=International Journal of Translation
2021 | Journal article
Contributors: Soledad Díaz Alarcón
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

La compilación de corpus como herramienta necesaria para la traducción de novela negra. El caso del néo-polar Ils sont votre épouvante et vous êtes leur crainte, de Thierry Jonquet y su traducción al español.

Corpus y traducción: perspectivas lingüísticas, didácticas y literarias. coordinado por Julia Lavid López, Jelena Bobkina y Estefanía Avilés. Guillermo ESCOLAR
2021 | Book chapter
Contributors: Soledad Díaz Alarcón
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

Literatura como contrapoder: la construcción identitaria femenina en la obra de escritoras franco-magrebíes

Anales de Filología Francesa
2021 | Journal article
Contributors: Soledad Díaz Alarcón
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

Sociolecto literario y discurso heterolingüe en la obra de Faïza Guène: la traducción en espacio multicultural

Lebenden Sprachen
2021 | Journal article
Contributors: Soledad Díaz Alarcón
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

Traducir literatura infantil: la singularidad del álbum ilustrado Charles, prisonnier du cyclope

Lenguas y traducción: retos y estudios de caso en entornos especializados y humanísticos. Veroz-González, María Azahara y Castillo-Bernal, Pilar (eds.). Aula Magna-McGraw Hill y UCOPress
2021 | Book chapter
Contributors: Soledad Díaz Alarcón
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

Visibilización de la literatura intercultural de autoras migrantes a través de la traducción

International Journal for 21st Century Education IJ21CE
2021 | Journal article
Contributors: Soledad Díaz Alarcón; Mª Pilar Castillo Bernal; Mª Luisa Rodríguez Muñoz
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

Estudio de los rasgos del fantástico real en «Miroirs obscurs: treize contes fantastiques» de Jean-Baptiste Baronian desde un enfoque traductológico

Hermēneus. Revista de traducción e interpretación
2021-01-28 | Journal article
Contributors: Soledad Díaz Alarcón
Source: check_circle
Crossref

Didáctica de la traducción literaria: perspectivas y competencias de aprendizaje

Cuadernos de Traducción. Beatriz Martínez Ojeda (ed.). UCOPress
2020 | Book chapter
Contributors: Soledad Díaz Alarcón
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

Joaquina García Balmaseda traductora de Gaboriau. Análisis de la versión española de El Proceso Lerouge (1871)

Estudios de literatura y traducción. Miguel Ángel García Peinado, José Manuel González Calvo (eds.). PETER LANG
2020 | Book chapter
Contributors: Soledad Díaz Alarcón
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

Enseñanza de la traducción literaria a través del cine

E-Expert Seminar Series: Translation and Language Teaching. ATV: Current Perspectives and Applications. Veroz González, Azahara y Oaknin, Mazal (eds.). UCOPress
2019 | Book chapter
Contributors: Soledad Díaz Alarcón
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

La encuesta y el vídeo: dos recursos didácticos combinados en la enseñanza-aprendizaje de la Traducción editorial

Innovación Docente e Investigación en Arte y Humanidades José Jesús Gázquez Linares, María del Mar Molero Jurado, Ana Belén Barragán Martín, María del Mar Simón Márquez, África Martos Martínez, José Gabriel Soriano Sánchez, Nieves Fátima Oropesa Ruiz (Eds.). DYKINSON
2019 | Book chapter
Contributors: Soledad Díaz Alarcón; Mª Azahara Veroz González
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

Proyecto de innovación docente: UCOTerm, sitio web para la difusión de recursos para la traducción científico-técnica

Innovación Docente e Investigación en Arte y Humanidades José Jesús Gázquez Linares, María del Mar Molero Jurado, Ana Belén Barragán Martín, María del Mar Simón Márquez, África Martos Martínez, José Gabriel Soriano Sánchez, Nieves Fátima Oropesa Ruiz (Eds.). DYKINSON
2019 | Book chapter
Contributors: Soledad Díaz Alarcón; Mª Azahara Veroz González; Manuel Marcos Aldón
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

Analysis and translation of orality features in the novel Beni ou le paradis prive by Azouz Begag

THELEME-REVISTA COMPLUTENSE DE ESTUDIOS FRANCESES
2018 | Journal article
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

Antología poética de voces femeninas del siglo XX

Sindéresis
2018 | Book
Contributors: Soledad Díaz Alarcón; Mª Pilar Castillo Bernal
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

El proceso de traducción de un texto literario (francés-español) : contextualización, análisis discursivo y traductológico de un relato policíaco de Thierry Jonquet

Introducción a la práctica de la traducción especializada (EN/FR>ES). Díaz Alarcón, Soledad (ed.). UCOPRESS. Editorial de la Universidad de Córdoba. Colección Nuevos Horizontes Electrónicos.
2018 | Book chapter
Contributors: Soledad Díaz Alarcón
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

La traduccion al espanol de formas poeticas breves. Analisis traductologico de los Epigrammes de Voltaire

Estudios de Traducción
2018 | Journal article
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

Literatura beur y traducción. Métodos traslativos para la hibridación lingüística

Traducción literaria y discursos traductológicos especializados. Miguel A. García Peinado, Ignacio Ahumada Lara (eds.), PETER LANG
2018 | Book chapter
Contributors: Soledad Díaz Alarcón
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

Manual didáctico en soporte virtual para la práctica de la traducción especializada

Revista de Innovación y Buenas Prácticas Docentes
2018 | Journal article
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

Marie Huot and Thekla Lingen, two forgotten poets of the 20th century

COLMENA-REVISTA DE LA UNIVERSIDAD AUTONOMA DEL ESTADO DE MEXICO
2018 | Journal article
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

Medicine in Spanish II. Laboratory of the Language: anthology of recommendations, doubts, etymologies, errors, anglicisms and various curiosities of the medical language

2018 | Other
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

Metodoloǵıa práctica para la traducción especializada en formato virtual

EDMETIC
2018 | Journal article
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

Practical methodology for specialized translation in virtual format

EDMETIC
2018 | Journal article
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

The translation into Spanish of short poetry forms. Translation-oriented analysis of Voltaire's Epigrammes

ESTUDIOS DE TRADUCCION
2018 | Journal article
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

XV Congreso Traducción, Texto e Interferencias: La práctica de la traducción juŕıdica, literaturas traducidas y otras variedades traductológicas. Ciudad Real, Spain, 4-6th July 2018

2018 | Journal article
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

Metodología práctica para la traducción especializada en formato virtual

EDMETIC
2018-07-01 | Journal article
Contributors: Soledad Díaz Alarcón
Source: check_circle
Crossref

Análisis y traducción de texto humanístico-literario (FR>ES). Ils sont votre épouvante et vous êtes leur crainte, Thierry Jonquet

Manual didáctico en soporte virtual para la práctica de la traducción especializada. UCOPress
2017 | Book chapter
Contributors: Soledad Díaz Alarcón
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

De la traducción libre a la manipulación. La versión española de José Alsinet del Traité des affections vaporeuses des deux sexes, de Pierre Pomme

Revista de Filoloǵıa de la Universidad de La Laguna
2017 | Journal article
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

El glosario: de herramienta de trabajo en traducción a recurso didactico en CLIL

2017 | Journal article
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

El tratamiento del léxico coloquial de Les Mystères de Paris, de Eugène Sue, en la versión española de A. X. San Martín (1844)

Literatura mundial y traducción
2017 | Book chapter
Part of ISBN: 978-84-9077-431-1
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

Estudio y traducción de los rasgos de inmediatez comunicativa en la novela Ils sont votre épouvante et vous êtes leur crainte de Thierry Jonquet

Çédille
2017 | Journal article
URI:

https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/5974802.pdf

Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

From free translation to manipulation. Jose Alsinet's Spanish version of Traite des affections vaporeuses des deux sexes, by Pierre Pomme

REVISTA DE FILOLOGIA DE LA UNIVERSIDAD DE LA LAGUNA
2017 | Journal article
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

La poesía de la naturaleza en un poeta libertino del Barroco francés: Saint-Amant

L'appréciation langagière de la Nature [Recurso electrónico]
2017 | Book chapter
Part of ISBN: 978-84-8439-969-8
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

La poeśıa de la naturaleza en un poeta libertino del Barroco francés: Saint-Amant

L'appréciation langagière de la Nature [Recurso electrónico]: le naturel, le texte et l'artifice
2017 | Conference paper
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

Relatos franceses del XIX: Estudio traductológico de sus versiones españolas

Traducción literaria, otras traducciones especializadas y disciplinas afines a la traducción. Camus Camus, C.; Marcos Aldón, M. (eds.). COMARES
2017 | Book chapter
Contributors: Soledad Díaz Alarcón
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

Ediciones y traducciones al español de Adolphe, de Benjamin Constant

Anuario de estudios filológicos
2016 | Journal article
URI:

https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/5854819.pdf

Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

El relato detectivesco en Francia en la estela de Edgar Allan Poe: El "Roman policier" desde sus inicios hasta la "Belle Époque" (períodos, tipología, y análisis de textos)

2016 | Dissertation or Thesis
URI:

http://helvia.uco.es/xmlui/bitstream/handle/10396/13181/2016000001255.pdf?sequence=1

Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

HERVEY James (Madrid: 2016). Meditaciones entre los sepulcros. Traducción de Mariano González Campo

Alfinge
2016 | Journal article
URI:

https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/5779818.pdf

Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

Introduction to French-Spanish medical translation: health leaflets

PANACEA-BOLETIN DE MEDICINA Y TRADUCCION
2016 | Journal article
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

Madame de Lambert y sus tratados de educación (Avis d'une mère à son fils, avis d'une mère a sa fille). Recepción y estudio traductológico de la traducción española de la condesa de Lalaing

2016 | Dissertation or Thesis
URI:

http://helvia.uco.es/xmlui/bitstream/handle/10396/13185/2016000001254.pdf?sequence=1

Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

Las Satires de Mathurin Régnier: entre tradición y originalidad

Anales de Filoloǵıa Francesa
2015 | Conference paper
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón

The Satires of Mathurin Regnier: between tradition and originality

ANALES DE FILOLOGIA FRANCESA
2015 | Conference paper
Source: Self-asserted source
Soledad Díaz Alarcón
Items per page:
Page 1 of 2